No exact translation found for غَيرِيُّ النَّمَط

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic غَيرِيُّ النَّمَط

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • i) weitere Schritte zu unternehmen, die sicherstellen, dass das Bildungssystem und die Medien in einem mit dem Recht der freien Meinungsäußerung vereinbaren Maße die Verwendung eines klischeefreien, ausgewogenen und vielschichtigen Frauenbilds unterstützen, das Frauen als wichtige Akteure des Entwicklungsprozesses zeigt und eine von Diskriminierung freie Rolle für Frauen und Männer in ihrem privaten und öffentlichen Leben fördert;
    (ط) اتخاذ مزيد من الخطوات لكفالة أن يدعم النظام التعليمي ووسائط الإعلام، بقدر ما يتسق ذلك مع حرية التعبير، استخدام الصور غير النمطية والمتوازنة والمتنوعة للمرأة وإظهارها على أنها عنصر فاعل رئيسي في عملية التنمية وتعزيز الأدوار غير التمييزية للنساء والرجال في حياتهم الخاصة والعامة؛
  • Mit Ziff. 3 der Resolution 1991 A (XVIII) vom 17. Dezember 1963 beschloss die Generalversammlung, dass „die zehn nichtständigen Mitglieder des Sicherheitsrats nach dem folgenden Schema zu wählen sind:
    قررت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من قرارها 1991 ألف (د-18) أن ”يجري انتخاب أعضاء مجلس الأمن غير الدائمين العشرة وفقا للنمط التالي:
  • g) weitere Schritte zu unternehmen, die sicherstellen, dass das Bildungssystem und die Medien in einem mit dem Recht der freien Meinungsäußerung vereinbaren Maße die Verwendung eines klischeefreieen, ausgewogenen und vielschichtigen Frauenbilds unterstützen, das Frauen als wichtige Akteure des Entwicklungsprozesses zeigt und eine von Diskriminierung freie Rolle für Frauen und Männer in ihrem privaten und öffentlichen Leben fördert;
    (ز) اتخاذ مزيد من الخطوات لكفالة أن يدعم النظام التعليمي ووسائط الإعلام، ضمن الحدود التي تتلاءم وحرية التعبير، الترويج للصور غير النمطية والمتوازنة والمتنوعة للمرأة، والتي تقدم المرأة على أنها عنصر فاعل رئيسي في عملية التنمية، وتعزز الأدوار غير التمييزية للنساء والرجال في حياتهم الخاصة والعامة؛
  • Diese Fähigkeit ist entscheidend in unstrukturierten Situationen, wo es oft schwieriger ist, die richtigen Fragen zustellen, als die richtigen Antworten zu bekommen.
    وتشكل هذه المهارة ضرورة حاسمة في المواقف غير النمطية، عندمايكون طرح الأسئلة المناسبة أكثر صعوبة من الحصول على الأجوبةالصحيحة.
  • Die schwachen, unvollständigen und bruchstückhaften Regulierungen werden nicht überleben und auch in anderen Teilen der Welt wird man sie sich nicht zum Vorbild nehmen.
    والحقيقة أن هذا النمط التنظيمي غير الناضج لن يتمكن منالنجاة من هذه الأزمة، ولن يستخدم كنموذج في أجزاء أخرى منالعالم.
  • Wir stecken also fest zwischen einem finanziell nichtaufrecht zu erhaltenden Muster weltweiter Nachfrage und der Notwendigkeit schwer durchsetzbarer innenpolitischer Entscheidungenin vielen Ländern.
    وهذا يعني أننا أصبحنا محصورين بين نمط غير مستدام مالياً منالطلب العالمي والحاجة إلى تغيرات عصيبة سياسياً في السياسات الداخليةللعديد من البلدان.
  • In mancherlei Hinsicht wurde diese klischeehafte Gegenüberstellung in letzter Zeit jedoch umgekehrt: Die Religionhat bei den letzten amerikanischen Präsidentschaftswahlen praktischkeine Rolle gespielt, während in verschiedenen europäischen Länderngroße Kontroversen über Religion aufgelodert sind, die daraufhinweisen, dass Glaubensfragen wieder im Mittelpunkt dereuropäischen Politik stehen.
    غير أن هذا التعارض النمطي اتخذ اتجاهاً معاكساً في عدد منجوانبه مؤخراً: فلم يلعب الدين أي دور تقريباً أثناء الانتخاباتالرئاسية الأميركية الأخيرة، في حين احتدمت مناقشات كبرى في مجموعة منالبلدان الأوروبية المختلفة، الأمر الذي يشير إلى أن مسائل العقيدةوالإيمان الديني عادت من جديد إلى قلب السياسة الأوروبية.
  • Ihr trockener Stil, ihre Distanziertheit und ihrgezwungenes Lächeln machen sie zu einem untypischen Israeli.
    إن أسلوبها الجاف، وعزلتها الشخصية، وابتساماتها المصطنعةتجعل منها إسرائيلية غير نمطية.
  • Aber vielleicht braucht das Land derzeit genau das: einenuntypischen Israeli am Steuer.
    ولكن ربما كانت البلاد الآن بحاجة إلى هذا على وجه التحديد:شخصية إسرائيلية غير نمطية تتولى توجيه دفة البلاد.
  • Man könnte erwarten, dass es nach einer gefährlichen Krise,die aus einem wachsenden strukturellen Ungleichgewicht und einemunhaltbaren Wachstumsmodell auf der Nachfrageseitehervorging, eine ernsthafte, kontinuierliche Debatte darüber gebenwürde, was notwendig ist, um langfristig Wachstum und produktive Arbeitsplatzschaffung im Kontext einer sich schnell entwickelndenglobalen Wirtschaft wieder herzustellen.
    وقد يتوقع المرء، بعد هذه الأزمة الخطيرة التي تضرب بجذورهافي الخلل البنيوي المتنامي ونمط النمو غير المستدام على جانب الطلب،أن تنشأ مناقشة جادة مستمرة بشأن المطلوب لاستعادة النمو الطويل الأجلوخلق الوظائف في سياق التطور السريع للاقتصاد العالمي.